There are thousands of
Buddhist terms and titles.
If what you want is not
here, please contact me,
and I'll help you get what
you need.
You can choose from many custom options to create artwork with Buddhism characters on a wall scroll or portrait/
Start by clicking on a "Customize & Buy" button below...
3. Buddhism
4. Karma
5. Bodhi - Awakening Enlightenment
6. Kensho - Initial Enlightenment
7. Kensho Jobutsu - Enlightenment - Path to Buddha
8. Goddess of Mercy and Compassion
9. Nirvana
12. Four Noble Truths: Suffering
13. Four Noble Truths: Desire and Attachment
14. Four Noble Truths: Elimination of Desire or Attachment
16. 1. Right Understanding / Right Perspective / Right View / Perfect View
17. 2. Right Resolve / Right Thought / Right Intention / Perfect Resolve
18. 3. Right Speech / Right Talk / Perfect Speech
19. 4. Right Action / Perfect Conduct
20. 5. Right Living / Right Livelihood / Perfect Livelihood
21. 6. Right Effort / Right Endeavor / Perfect Effort
22. 7. Right Mindfulness / Right Memory / Perfect Mindfulness
23. 8. Right Concentration / Perfect Concentration
24. Ten perfect Mahayana rules
25. Appreciation of Truth by Meditation
27. Bodhisattva
30. Triple Truth of Japanese Buddhism
31. Happy Buddha
32. Buddha Seeking
33. Buddha Heart / Mind of Buddha
34. Seeing one’s Nature and becoming a Buddha
35. Koan
37. Dharma / Buddhist Doctrine
38. Dharma / The Law
39. Amitabha Buddha
40. Fate / Opportunity / Chance
41. Four Noble Truths: Path Leading Away From Suffering
43. Impermanence
44. Inner Bliss and Peace from Meditation
45. Karma
47. Meditation
48. Mercy / Compassion / Buddhist Loving Kindness
49. Mindfulness
50. Buddhist Monk
51. Namu Amida Butsu
53. Namu Myoho Renge Kyo / Homage to Lotus Sutra
54. Mantra to Buddha / Nembutsu
55. All Tenets of the Noble Eightfold Path
56. Nothingness
57. Pure Land / Jodo
58. Pure Land Buddhism / Jodo Buddhism
59. Reach Peace and Calm Through Meditation
60. Reincarnation
61. Reincarnation / Transmigration of Souls
63. Sangha
64. Seeking Truth
66. True Emptiness Yields Transcendent Existence
68. Three Treasures of Buddhism
69. Shin Buddhism
70. True Religion / Buddha Truth
71. Truth Flashed Through The Mind
72. Zen Buddhism
77. The Buddha Realm / Buddhahood
78. Wisdom and Insight of the Buddha
79. Meet the Buddha, Kill the Buddha
80. The Buddha is in Each Sentient Being
81. Buddha Way
82. The Principles of Buddhism
83. Self Awareness Becomes a Buddha
84. Merciful Heart / The Light from a Buddha Mind
85. Pure Land / Jodo
佛 is the essence of the Buddha or Buddhism.
Depending on the context, this word and character can be used to refer to the religion and lifestyle of Buddhism, or in some cases, the Buddha himself.
It is interesting to note that this word is separate from all others in the Chinese language. The sound of “fo” has only this meaning. 佛 is in contrast to many sounds in the Chinese language, which can have one of four tones, and more than 20 possible characters and meanings. This language anomaly shows how significantly Buddhism has affected China since ancient times.
More about Buddhism
佛 is also used with the same meaning in Korean Hanja.
It's used in the very religious context of Buddhism in Japan. It should be noted that there are two forms of this Kanji in use in Japan - this is the more formal/ancient version, but it's rarely seen outside of religious artwork and may not be recognized by all Japanese people.
It also acts as a suffix or first syllable for many Buddhist-related words in Chinese, Japanese, and Korean.
See our Buddhism & Zen page
See Also: Bodhisattva | Enlightenment
Hotoke
仏 is the single Japanese Kanji that can mean Buddha or Buddhism.
This Kanji was a shorthand way to write 佛 (Buddha) in Chinese (popular around the 13th century). Somehow, this became the version of this Chinese character that was absorbed into Japanese and thus became part of standard Kanji. Centuries later, this character is not recognized in China (except for those from China with a background in Chinese literature or language).
仏 is also a rare or derivative Korean Hanja form - but I doubt you will find any Korean that knows that.
(2 characters)
佛教 is the more exact way to express the religion or lifestyle of Buddhism.
It can also be read as “Buddha's Teachings.” 佛教 is Chinese only, as a different character is more commonly used in Japanese to express Buddhism. The same first character is used in Korea, but a slight variation exists in the second character in Korean Hanja. However, it would be fully recognized by any Korean person who can read Hanja.
(2 Kanji)
仏教 can mean Buddha or Buddhism in Japanese.
Depending on the context, this word can be used to refer to the religion and lifestyle of Buddhism or in some cases, the Buddha himself.
Note: Until the 5th century, Japan did not have a written language. At that time, Japan absorbed Chinese characters to form their written language (these characters are known as “Kanji” in Japanese). The first character of this Buddhism title was a shorthand way to write 佛 (Buddha) in Chinese (popular around the 13th century). Somehow, this became the version of this character that was absorbed into Japanese and thus became part of standard Kanji. Centuries later, this character is not recognized in China at all.
仏 is also a rare form of Buddha Korean Hanja - though seldom used even when the Korean Hanja writing system was more common 100 years ago.
Single character for Buddhist Karma
This is the simplest way to express the idea of Karma. This is the Buddhist concept of actions committed in a former life affecting the present and future.
Out of the context of Buddhism, this Karma character means one's profession in life, trade, occupation, business, study, or career.
The Karma definition applies to both Chinese and Japanese for this character. This also works as Korean Hanja as Karma; although the meaning can vary depending on context (my Korean dictionary gives the definition of profession/occupation).
The Bodhi or 菩提 is the moment of completion in Buddhism.
It is when all things become known and you have completed your journey to enlightenment.
The reference is to the Bodhi tree where Siddhartha Gautama (the legendary man who established the Buddhist religion) achieved enlightenment. Sometimes this is referred to as “the tree of enlightenment,” but if you want the full version with the character for a tree at the end, please see the Bodhi Tree entry.
See Also: Buddha | Nirvana | Enlightenment
見性 has the same meaning as Satori but refers to the initial state or initial experience of enlightenment.
This can also mean “self-discovery,” “self-awareness,” or “consciousness of one's character.”
In a very religious context, this means to behold the Buddha nature within oneself.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people. Some Japanese people will dispute whether this title is valid in the Japanese language. Only order this if you are sure this title is right for you.
See Also: Enlightenment
見性成仏 or Kenshō Jōbutsu is the initial enlightenment that leads to self-awareness, becoming Buddha, and the path to enter Nirvana.
Kenshō Jōbutsu is a complex concept in Japanese Buddhism. 見性成仏 is probably better translated as “Seeing one’s nature and becoming a Buddha.”
See Also: Enlightenment | Initial Enlightenment
觀音/観音 is the Buddhist deity known as the Goddess of Mercy or Bodhisattva of Compassion.
In Chinese, the proper name of this being is Guan Yin. There is some debate as to whether Guan Yin is female. The argument comes from some scripture that suggests Buddhist deities take on the male form. Others say that Guan Yin has no sex. And still, others are okay with the female representation of Guan Yin.
This bodhisattva is also known or Romanized in the following ways:
Mandarin Chinese: Guan Yin, Kuan Yin, Kwan Yin.
Japanese: Kannon, Kwannon.
Sanskrit: Bodhisattva Avalokitesvara.
Korean: Gwan-eum.
Vietnamese: Quan Âm.
Thai: Kuan Eim.
English: Bodhisattva of Mercy and Salvation, Goddess of Compassion, Buddha of Mercy, et al.
Note: The first character has a slight variation in Japanese. If your audience is specifically Japanese, you may want to select that version.
See Also: Goddess | Namo Amitabha | Bodhisattva
This is the long or more formal version of this title
觀世音 is the longer and perhaps more formal title for the Buddhist deity known as the Goddess of Mercy or Bodhisattva of Compassion.
The longer title of this bodhisattva is Romanized in the following ways:
Mandarin Chinese: Guanshi Yin, Kuan-shih Yin.
Japanese: Kanzeon.
Sanskrit: Bodhisattva Avalokitesvara.
Korean: Gwan-se-eum.
Vietnamese: Quan Thế Âm.
Thai: Prah Mae Kuan Eim.
English: Bodhisattva of Mercy and Salvation, Goddess of Compassion, Buddha of Mercy, et al.
Please view our more common and shorter version, “Guan Yin” before you make a decision. Also, note that the first character has a slight variation in Japanese. If your audience is specifically Japanese, you may want to select that version.
See Also: Goddess
涅槃/涅盤 are the Chinese characters that mean Nirvāṇa. I will let you decide what Nirvana means to you.
This can also be translated as “Buddha's death and salvation” or “death of a Buddhist monk,” depending on the context. However, this is not seen with any bad meaning. You could replace “death” with “moving on,” as that is how it's seen in a Buddhist context.
More info from our dictionary: Nirvana
南無阿彌陀佛 is how to express “The Compassionate Amitabha Buddha” (especially for the Pure Land Buddhist Sect).
Some will translate as “Homage to Amitâbha Buddha” or “I seek refuge in the Amitâbha Buddha.”
This is valid in Chinese characters, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
Sometimes modern Japanese use a different version of the 4th and last Kanji, but the version shown here is the most universal.
This is used to pay homage to Amitabha Buddha.
See Also: Bodhisattva | Nirvana
四諦 is the title of the Four Noble Truths as taught in virtually all sects of Buddhism.
These truths are suffering (dukkha), desire/attachment (samudaya), release from desire/attachment (nirodha), and the path leading away from suffering (magga).
The suggestion behind these truths is that all things in nature suffer. All things in nature have desire and attachment for things in the physical world. The enlightened can release themselves from the bonds of desire and attachment. And finally, once they release all desire and attachment, the enlightened will find a path that leads away from suffering.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese, Chinese, and Korean people.
See Also: Enlightenment
Dukkha
苦諦 relays that part of life in this universe is suffering.
All living things experience some form of suffering, according to Buddhist teaching.
This title is about accepting and understanding that the world is full of suffering.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Chinese, Japanese and Korean people.
See Also: Enlightenment
Samudaya
集諦 represents the idea that the core of suffering is often the concept of desire or attachment.
This can be carnal desire, monetary desire, or the attachment you have to something that you are unwilling to part with (such as a fancy car). 集諦 is a simplification of the second noble truth which is an exploration into the root causes of suffering - it's deeper than I can go in a few sentences.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Chinese, Japanese and Korean people.
See Also: Enlightenment
Nirodha
滅諦 suggests that once you eliminate desire or attachment to worldly things, only then can you achieve enlightenment.
Realize that things are impermanent. That fancy car, beautiful spouse, big house, and impressive career are things you can't take with you. These things are a flash in the pan compared to the infinite span of history, generations to come, time, and space.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese, Korean, and Chinese people.
See Also: Enlightenment
Ashtangika Marga / Astangika-Marga / Atthangika Magga
八正道 is a complex set of steps that Buddhists much take to cleanse karma, achieve enlightenment, eventually cease the cycle of rebirth and live in a state of Nirvana.
Note: This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term and remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people. Sometimes written as 八聖道.
See Also: Enlightenment
Samyag Dristhi / Samyag Drsti / Samma Ditthi
正見 is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism. Right View, along with the Right Thought, constitutes the path to Wisdom.
To get to the correct view of the world, you must first understand and follow Four Noble Truths.
Note: This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.
See Also: Enlightenment | Noble Eightfold Path
Samyak Samkalpa / Samma Sankappa
正思唯 is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism. Right Thought, along with the Right View, constitute the path to Wisdom.
In Buddhism, Right Thought, in simple terms, means to free yourself from having ill will towards anyone or anything. It also suggests that you remain harmless to other living creatures.
This can also be defined as “Resolve in favor of renunciation, goodwill, and non-harming of sentient beings.”
There is an ancient/alternate version of the third character for this selection. You can see that alternation third character to the right. If you want your selection to use that older character, just click on the character to the right, instead of the button above.
Note: This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.
See Also: Enlightenment | Noble Eightfold Path
Samyag Vaca / Samma Vaca / Samma Vacha
正語 is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism. Right Speech, along with Right Action and Right Living, constitute the path to Virtue.
Right Speech is abstaining from lying, abstaining from divisive speech, abstaining from abusive speech, abstaining from idle chatter, abstaining from slander, abstaining from gossip, or any form of harmful or wrong speech.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.
See Also: Enlightenment | Noble Eightfold Path
Samyak Karmanta / Samma Kammanta
正業 is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism. Right Action, along with Right Speech and Right Living, constitute the path to Virtue.
The five precepts of Right Action are...
1. Refrain from destroying living beings (no murder or any form of taking a life).
2. Refrain from stealing.
3. Refrain from sexual misconduct (adultery, rape, etc.).
4. Refrain from false speech (lying or trickery).
5. Refrain from intoxicants that lead to heedlessness (no drugs or alcohol).
This concept can be summarized as “Avoidance of actions that conflict with moral discipline.”
Note: In Japanese, when read by a non-Buddhist, this will mean “the right job/vocation.”
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.
See Also: Enlightenment | Noble Eightfold Path
Samyag Ajiva / Samma Ajiva
正命 (right living) is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism.
Right Living, along with Right Speech and Right Action, constitute the path to Virtue.
Right Living means that a Buddhist should only take a job or pursue a career in a field that does no harm. Buddhists should not work in the arms trade, as pimps or in the field of prostitution, as a butcher or in a shop that kills or sells meat, in a laboratory that does animal research, or in any other business that involves scheming or unethical behavior.
Another definition: Avoidance of professions that are harmful to sentient beings, such as slaughterer, hunter, dealer in weaponry or narcotics, etc.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.
See Also: Enlightenment | Noble Eightfold Path
Samyag Vyayama / Samma Vayama
正精進 is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism. Right Effort, along with Right Mindfulness and Right Concentration, constitute the path to Concentration or Perfect Thought.
The proper effort is not the effort to make something particular happen. It is the effort to be aware and awake in each moment, the effort to overcome laziness and defilement, and the effort to make each activity of our daily meditation. This concept is about pursuing wholesome things that promote good karma.
Another definition: Cultivation of what is karmically wholesome and avoidance of what is karmically unwholesome.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.
See Also: Enlightenment | Noble Eightfold Path
Samyak Smriti / Samyak Smrti / Samma Sati
正念 is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism. Right Mindfulness, along with Right Effort and Right Concentration, constitute the path to Concentration or Perfect Thought.
Right Mindfulness is about remaining focused on one's body, feelings, mind, and mental qualities. It's also about being ardent, aware, and mindful, and supposes that you've already put aside worldly desire and aversion.
Monk Bhikkhu Bodhi described this as “The mind is deliberately kept at the level of bare attention, a detached observation of what is happening within us and around us in the present moment.” When practicing right mindfulness, the mind is trained to remain in the present, open, quiet, and alert, contemplating the present event.
Another definition: Ongoing mindfulness of body, feelings, thinking, and objects of thought.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.
See Also: Enlightenment | Noble Eightfold Path
Samyak Samadhi / Samma Samadhi
正定 is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism. Right Concentration, along with Right Effort and Right Mindfulness, constitute the path to Concentration or Perfect Thought.
Right Concentration has to do with leaving behind sensuality, unwholesome states, as well as pleasure and pain. 正定 is a complex idea, but once you have achieved the shedding of worldly sensation, you can truly concentrate and find a higher level of awareness.
Another definition: Concentration of mind that finds its high point in the four absorptions.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.
See Also: Enlightenment | Noble Eightfold Path
十法 is the title of the ten perfect or perfecting Mahāyāna rules.
The order of rules is as follows:
1. right belief.
2. right conduct.
3. right spirit.
4. the joy of the bodhi mind.
5. joy in the dharma.
6. joy in meditation.
7. pursuing the correct dharma.
8. obedience to, or accordance with dharma.
9. departing from pride, desire, etc.
10. comprehending the inner teaching of Buddha and taking no pleasure in attaining such knowledge or noting the ignorance of others.
This title is only used in the context of Buddhism. Japanese and Chinese people who are not familiar with Buddhism will not recognize this title.
心印 is a Buddhist concept that simply stated is “appreciation of truth by meditation.”
It's a deep subject, but my understanding is that you can find truth through meditation, and once you've found the truth, you can learn to appreciate it more through further meditation. This title is not commonly used outside of the Buddhist community (your Asian friends may or may not understand it). The literal translation would be something like “the mind seal,” I've seen this term translated this way from Japanese Buddhist poetry. But apparently, the seal that is stamped deep in your mind is the truth. You just have to meditate to find it.
Soothill defines it this way: Mental impression, intuitive certainty; the mind is the Buddha-mind in all, which can seal or assure the truth; the term indicates the intuitive method of the Chan (Zen) school, which was independent of the spoken or written word.
Reference: Soothill-Hodous Dictionary of Chinese Buddhism
See Also: Zen
達摩 is the Chinese and Japanese title for Dharma (a short name for Bodhidharma).
He's known in Chinese as Damo and in Japanese as Daruma.
Note: In Japanese, they tend to write the last character as versus . If you choose the Japanese master calligrapher, expect it to be written in the Japanese version.
菩薩 is the title of a Buddhist deity that exists to help you reach enlightenment.
In Buddhist beliefs, a bodhisattva (bodhisatta) is dedicated to helping us achieve enlightenment. Bodhisattva means enlightenment truth which is bodhi sattva in Sanskrit.
This term is sometimes used to refer to a kindhearted person, one who will sacrifice himself/herself for others and lacks ego or desire but is instead devoted to the good and well-being of others.
See Also: Buddha | Namo Amitabha
人間性を再生するのは寛容な心親切な言葉奉仕と思いやりの精神 is known as the Triple Truth of Buddhism in Japanese.
The Buddha ordered that all should know this triple truth...
A generous heart, kind speech, and a life of service and compassion are the things that renew humanity.
That is the English translation most commonly used for this Japanese Buddhist phrase. You might have seen this on a coffee cup or tee shirt.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Buddha of Joyful Light
佛心 means the Buddha's mind, Buddha-heart, or the spiritually enlightened heart/mind.
The Buddha Heart is detached from good and evil and other such constructs. The Buddha Heart has mercy, compassion, and loving-kindness for all sentient life, the good, the wicked, and all in between.
The heart and mind (心) are the same concepts in the ancient Orient, so you can use heart and mind interchangeably in this context.
見性成佛 is a universal phrase that suggests that one may see one's nature and accomplish Buddhahood.
見性 suggests penetrating deep inside oneself to see one's “Original finally
Mind.”
成佛 refers to a sentient being who dispenses with illusions and delusions
through ascetic practice, is enlightened to the truth, and becomes a Buddha.
This is used by Mahayana, Chan, and Zen Buddhists in China, Korea, and Japan.
You will also see this with the last character written as 仏 in Japanese. In the religious context, 佛 is commonly used to mean Buddha. If you want the other version, see Kenshō Jōbutsu 見性成仏
In the Buddhist context, 公案 is a Zen question for meditation.
From the Buddhist dictionary, this is:
Problems set by Zen masters, upon which thought is concentrated as a means to attain inner unity and illumination.
The secular meaning of this word can mean a judge's desk, a complex legal case, a contentious issue, a dossier, a case record, public laws, regulations, or case law.
慈 is the simplest way to express the idea of compassion.
This can also mean love for your fellow humans, humanity, or living creatures. Sometimes this is extended to mean charity.
This term is often used in a Buddhist or Christian context. The concept was also spoken of by Laozi (Lao Tzu) in the Dao De Jing (Tao Te Ching).
慈 is considered the direct translation of the Sanskrit word मैत्री (maitrī) Pali word मेत्ता (mettā). In this context, it means benevolence, loving kindness, and goodwill.
This Chinese character is understood in Japanese but is usually used in compound words (not seen alone). Also used in old Korean Hanja, so it's very universal.
See Also: Mercy | Benevolence | Forgiveness | Kindness
法 is the simple way to write “law” or in a Buddhist context “Dharma.”
This can also mean method, way, or Buddhist teaching. It's also an abbreviation for the country of France.
The Buddhist context exists in Chinese and Korean Hanja but I have not yet confirmed that this means more than “law” when used alone in Japanese.
This title can mean the Buddha of the Western paradise.
But it's more a chant that means “May the lord Buddha preserve us!” or “Merciful Buddha!.”
阿彌陀佛 is also a translation to Chinese, Japanese, and Korean for “Amitâbha Buddha.”
Asian Buddhists will often greet and say goodbye to each other with this phrase/chant/title.
The Buddhist idea of Fate
因緣 is the Buddhist concept of a chance meeting or an opportunity that presents itself by fate.
Sometimes this is used to describe a cosmic chain of events or cause and effect.
It also is used to describe predestined relationships between people - and sometimes married couples (although if you want one about marriage, try this: Fate / Destiny of Lovers.
因緣 can also be translated as origin, karma, destiny, affinity, connection, and relation. This all depends on context - seen alone on a wall scroll, this will be read with a “fate/chance” meaning by a Chinese person or a Korean person who can read Hanja.
The more complex definition of this word would be, “Direct causes and indirect conditions, which underlie the actions of all things.”
This concept is known as nidana in the original Sanskrit. Also sometimes presented as hetupratyaya (or “hetu and prataya”), which I believe is Pali.
Note: Japanese will tend to use this version of the second Kanji:
If you order this from the Japanese master calligrapher, expect that you’ll get this version. However, this word often carries a negative connotation in Japanese (bad things happen), as it is used that way in a certain Japanese idiom. Therefore, this may not be the best choice if Japanese is your target language.
See Also: Opportunity
Magga
道諦 is the idea that once you have dealt with your desires and left all desire and attachment behind, only then are you on the path away from suffering (and on your way to enlightenment).
道諦 is also called the path to liberation in some English texts on Buddhism.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Chinese, Japanese and Korean people.
See Also: Enlightenment
観音 is the specifically Japanese version of Bodhisattva of Compassion or Guan Yin.
In Japanese, this is pronounced Kannon and occasionally spelled Kwannon. The Chinese version is a bit more commonly seen in Asia. However, in Japanese, there is a slight variation with the first character.
Some time ago, a camera company in Japan named their company after this Buddhist deity. That camera company is still known as Canon (they chose a “C” instead of a “K” when they Romanized this name).
Long or more formal Japanese version of this title
観世音 is the more extended and more formal Japanese version of Bodhisattva of Compassion or Guan Yin.
In Japanese, this is pronounced Kanzeon. The Chinese version is a bit more common in Asia, but in Japanese, they use a slight variation of the first character. Choose this version only if your intended audience is specifically Japanese.
無常 is the state of being “not permanent,” “not enduring,” transitory, or evolving.
It can also mean variable or changeable. In some contexts, it can refer to a ghost that is supposed to take a soul upon death. Following that, this term can also mean to pass away or die.
In the Buddhist context, this is a reminder that everything in this world is ever-changing, and all circumstances of your life are temporary.
If you take the Buddhist philosophy further, none of these circumstances are real, and your existence is an illusion. Thus, the idea of the eternal soul is perhaps just your attachment to your ego. Once you release your attachment to all impermanent things, you will be on your way to enlightenment and Buddhahood.
Language notes for this word when used outside the context of Buddhism:
In Korean Hanja, this means uncertainty, transiency, mutability, or evanescent.
In Japanese, the definition orbits closer to the state of being uncertain.
禪悅 is a title that refers to the inner bliss and peace you can achieve from meditation.
This term transcends a few religions, including Taoism and Buddhism. It can also be translated as “joy of the mystic trance” or simply “meditative bliss.”
Amazing that such a complex idea can be expressed in just two Chinese characters. Note that the first character is Chan/Zen (Chinese/Japanese), which means “meditation” in both languages.
宿業 is the Buddhist concept of Past Karma. Simply put, it's the sum of all the good and bad from all previous lives (perhaps earlier in your current life). This term is not commonly used outside of the Buddhist faith (you'll have a tough time finding a non-Buddhist Asian person that knows this word).
Other ways to translate this are “The karma of previous existence,” “The karma remaining from prior existences,” or simply “Former karma.”
因果 is a label that is used inside and outside of the Buddhist faith to speak of Karma.
Along with the meaning of Karma, this word can be translated as “retribution” or “chain of cause and effect.”
This encompasses the idea of meditation.
It's also a term used to describe a deep form of daydreaming, exploring one's imagination, the act of contemplating, or the idea of contemplation. 冥想 is often associated with Buddhism; however, the word “Zen” in Japanese (or “Chan” in Chinese) is probably more commonly used (or better known in the west).
See Also: Zen
Besides the title above, 慈悲 can also be defined as clemency or lenience and sometimes the act of giving charity.
In the Buddhist context, it can be defined as “benevolence,” “loving-kindness and compassion,” or “mercy and compassion.”
This Buddhist virtue is perhaps the most important to employ in your life. All sentient beings that you encounter should be given your loving kindness. And trust me, however much you can give, it comes back. Make your life and the world a better place!
This Chinese/Japanese Buddhist term is the equivalent of Metta Karuna from Pali or Maitri Karuna from Sanskrit.
慈 can mean loving-kindness by itself.
悲 adds a component of sorrow, empathy, compassion, and sympathy for others.
See Also: Benevolence
念 is the simplest way to write “mindfulness” in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
念 can be defined these ways: To read; to study (a degree course); to read aloud; to miss somebody (keeping them in your mind); idea; remembrance; sense; thought; feeling; desire; concern; attention; recollection; memory; to think on/about; reflect; repeat, intone; a moment.
Obviously, the context in which the character is used determines which definition or meaning is perceived. As a single character, it's open and perhaps ambiguous. Thus, it can be read with any or all of these meanings.
念 is used in a Buddhist context (often written as 正念 or “right mindfulness”) with similar meanings of thought and contemplation.
In Japanese, this character is sometimes used as the name “Nen.”
See Also: Enlightenment
僧侶/僧侶 is a Japanese title for a Buddhist monk.
The first Kanji means Buddhist priest or monk by itself.
The second Kanji means follower or companion.
Note, if you order this from the Japanese master calligrapher, the first character will look a bit more like the Kanji shown to the right than the Kanji shown above. Let us know if you have a preference, as both versions are technically-correct in both Chinese and Japanese.
南無阿弥陀仏 is the modern Japanese version of “Namu Amida Butsu” or “The Compassionate Amitabha Buddha.”
Some will translate this as “I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me.”
This phrase especially applies to Japanese Pure Land Buddhists.
There is a universal version using ancient characters (with more strokes) for the 4th and last characters. That version is also used in Chinese, Korean, and occasionally Vietnamese.
This is used to pay homage to Amitabha Buddha.
See Also: Bodhisattva | Nirvana
南無釋迦牟尼佛 is a Buddhist chant or prayer of respect to the Shakyamuni Buddha.
Some will translate this as the Buddhist vow.
The first two characters, 南無, are sometimes translated as “amen”; others will translate it as “belief in” or “homage to.”
To expand on this, 南無 can also mean “taking of refuge in” while representing devotion or conviction. 南無 as with most religious concepts or words, different people or denominations will have varying definitions.
南無妙法蓮華經 is sometimes translated as the “Devotion to the Law of the Lotus Flower Scripture.”
This is a meditation chant and homage to the Lotus Sutra, used by Nichiren Buddhists in Japan.
This is also a chant used in China by certain sects of Buddhism that celebrate the deity Guanyin.
Also romanized as “Nam Myōhō Renge Kyō” or without accents as “Nam Myoho Renge Kyo.”
The last character was originally written as seen on the left. Sometimes, you will see it written in the Japanese variant form as shown on the right. If you want this Japanese variant, click on the "Modern Japanese Variant" text instead of the button up by the main title of this entry.
念佛 is used primarily in Japanese, where it is romanized as nenbutsu.
The meaning is to pray to Buddha, chant the name of Buddha, or repeat the name of Buddha. This can be an audible or inaudible chant.
These are the eight tenets of the Buddhist Noble Eightfold Path written altogether.
Here's this list of tenets in English:
1. Right View / Right Understanding / Right Perspective / Perfect View
2. Right Resolve / Right Thought / Right Intention / Perfect Resolve
3. Right Speech / Right Talk / Perfect Speech
4. Right Action / Perfect Conduct
5. Right Living / Right Livelihood / Perfect Livelihood
6. Right Effort / Right Endeavor / Perfect Effort
7. Right Mindfulness / Right Memory / Perfect Mindfulness
8. Right Concentration / Perfect Concentration
空無 is “nothingness” in a Buddhist context.
The first character means empty but can also mean air or sky (air and sky have no form).
The second character means have not, no, none, not, or to lack.
Together these characters reinforce each other into a word that means “absolute nothingness.”
I know this is a term used in Buddhism, but I have not yet figured out the context in which it is used. I suppose it can be the fact that Buddhists believe that the world is a non-real illusion, or perhaps it's about visualizing yourself as “nothing” and therefore leaving behind your desire and worldliness.
Buddhist concepts and titles often have this element of ambiguity or, rather, “mystery.” Therefore, such ideas can have different meanings to different people, and that's okay. If you don't get it right in this lifetime, there will be plenty more lifetimes to master it (whatever “it” is, and if “it” really exists at all).
Soothill defines this as “Unreality, or immateriality, of things, which is defined as nothing existing of independent or self-contained nature.”
Also a sect of Buddhism
淨土 literally means “pure land” or “clean earth.”
淨土 is also the abbreviated title of a Buddhist sect that involves faith in the rebirth of Buddha Amitabha (Amitābha) in the Western Heaven. Sometimes this sect is translated as “Paradise of the West.” Other titles of this school of Buddhism include Amidism or Elysium.
See Also: Nirvana | Shin Buddhism
浄土宗 is the title of Japanese “Pure Land Buddhism.” This form is also romanized/known as “Jodo Shu” (jōdo shū).
Also known as Amidism for the fact that this is a branch of Mahayana (Mahāyāna) Buddhism which focuses on Amitabha (Amitābha) Buddha. This form of Buddhism, along with Chinese characters, came to Japan via China in the 5th century, according to most historians.
Notes:
Pure Land Buddhism is also known as (jōdo bukkyō).
Some will just express it with just (Pure Land).
See Also: Shin Buddhism
安禪 creates a title that means to reach peace and calm through meditation.
安禪 is an excellent wall scroll for your relaxation or meditation room.
This is also a Buddhist-related term that encompasses the idea of entering into dhyana meditation.
This is also used in Japanese, but in modern times, the second character has changed, so it's 安禅 now. If you want the modern Japanese version, just choose a Japanese calligrapher, and let me know when you place your order.
轉世 is the Buddhist idea of reincarnation or transmigration.
Other definitions of this term: “Attainer of Nirvana from within the desire realm,” “A practitioner who enters directly into Nirvana from the desire realm, without traversing the form and formless realms. One of the 27 kinds of Hinayana sages,” or simply, “to return again to this life.”
轉世 is also a Japanese title, but the first Kanji was slightly simplified after WWII. Just let us know if you want the modern Japanese version when you order.
See Also: Rebirth
輪回 is a universal word in Japanese and Chinese that expresses the Buddhist idea of “reincarnation,” “transmigration of souls,” or “the eternal cycle of birth and death.”
In some contexts, this can also mean “karma,” and others will say it represents “samsara.”
The first character means wheel, ring, turn, circle, loop, or rotate.
The second character can be thought of as a suffix meaning “-times.” This second character can also refer to something that revolves, returns, goes back, or is a counter of the number of occurrences of some event.
Together the sum supersedes the parts, and it means reincarnation. But knowing the essence of each character may help you understand some of the meaning behind the word.
Shown to the right is the more common way to write the second character in Japanese. it’s an alternate form of this character in Chinese (so neither way is technically wrong in either language). If you select a Japanese calligrapher, expect that is will look like the Kanji to the right.
See Also: Rebirth
僧 is the single-character or short form of Sangha, the Buddhist idea of community or order (of monks, nuns, or followers of the Buddha).
Alone, this character can simply mean “monk” (Just means monk in Japanese).
Note that when writing this as Kanji, Japanese will tend to write this in the form shown to the right. If you select our Japanese master calligrapher, please expect this special Kanji form.
In Buddhism, 僧伽 refers to a community of monks and/or nuns (one of the “Three Jewels”). In general terms, it can simply mean “all followers of the Buddha.”
Notes: Though there are not vast numbers of Chinese Hindus, in the Hindu faith, this term means “community together.”
The original Sanskrit word is also Romanized as samgha.
The first character means “monk.” The second character means Buddha or Shakyamuni.
僧伽 is a transliteration of the original Sanskrit, but it uses two very profound Chinese characters related to Buddhism.
Some may pronounce this as “seng qie” or “seng jia” in Mandarin (two possible pronunciations for the second character). Note that “qie” sounds like “chee-ah” using typical English pronunciation. Chinese Romanization is not actually designed to match English sounds.
Note that when writing this as Kanji, Japanese will tend to write the first character in the form shown to the right. If you select our Japanese master calligrapher, please expect this special Kanji form. However, it should also be noted that this is not a common term in Japanese (except by certain sects of Buddhism or perhaps devout Buddhists in Japan).
求道 means seeking for truth, or to seek (practice for, strive for) enlightenment.
求道 is used mostly in a Buddhist context, so some non-Buddhists may not recognize it.
釋迦牟尼 is a transliteration of “Shakyamuni” or “Sakyamuni” in Chinese, Japanese, and old Korean.
The perceived meaning of the name is roughly translated as “Sage of the Sakyas.”
This same Buddha is also known as “Siddhartha Gautama,” “Gotama Buddha,” “Tathagata,” or simply, “The Supreme Buddha.”
Shakyamuni is the legendary man and prince who eventually established the Buddhist religion.
Note: Occasionally Romanized as “Siddhattha Gotama.”
This combination of characters is sometimes seen and used in South Korea and Japan as well (with the same meaning).
Note: 釋迦牟尼 came from the Sanskrit शाक्यमुनि and can also be romanized with diuretics as Śākyamuni.
釈迦 is the way to write Shakyamuni in Japanese.
It's just two Kanji, the first is a simplified version of the one used in Chinese for Shakyamuni, and the second one is identical to the Chinese.
This refers to the Buddha (Siddhartha Gautama, 563 BCE-483 BCE) also known as Sakyamuni and Gautama Buddha.
This has a very good meaning in Japanese but is an odd selection for a wall scroll. It appears here more for reference.
According to Soothill 眞空妙有 means:
The true void is the mysteriously existing, truly void, or immaterial, yet transcendentally existing.
眞空妙有 is the state of being nonexistent after removing all errant worldly influences. 眞空妙有 is achieved when all forms of existence are seen for their real nature.
Zazen
坐禪 describes the act of sitting in a state of deep meditation.
You'll notice that the second character is Chan/Zen (often used to title the meditative form of Buddhism).
In Korean Hanja, this means “religious meditation” (roughly the same as the Chinese definition).
Buddhists may define this as sitting in dhyāna, abstract meditation, fixed abstraction, or contemplation.
Japanese note: This will make sense in Japanese but the Kanji shown to the left are partially in ancient/traditional Japanese form. Japanese Buddhists may use 坐禪, 坐禅, 座禪, or 座禅. The most standard/modern Japanese form of this word is shown to the right. Click on the Kanji to the right (instead of the button above) if you want this specifically Japanese version.
The Triple Gem
三寶 is the title for “Three Precious Treasures of Buddhism” or “The Triple Gem.”
These three treasures are the Buddha 佛, the Dharma 法 (teachings or the law of the Buddha), and the Sangha 僧 (the community of monks or followers).
This term is used by most (perhaps not all) Buddhists in China, Japan, and South Korea (written the same in the original form but pronounced differently in each language). Non-Buddhists may just read this as “Three Treasures” without the religious context. For instance, there is also a “Three Treasures of Chinese Medicine” that is sometimes titled the same way.
In modern Japanese and Simplified Chinese, this is written 三宝 instead of 三寶.
True Pure Land Buddhism
浄土真宗 is known in the west as “Shin Buddhism.”
This is a school of Japanese “Pure Land Buddhism.” This form is also known as “True Pure Land Buddhism” or “Jodoshinshu” (jōdoshinshū).
If you are looking for this title, you probably already know the rest of the story.
See Also: Pure Land Buddhism
The way of the truth
禪宗 is one way to title “Zen Buddhism.” Because the original pronunciation of Zen in Chinese is Chan, you'll also see this expressed as Chan Buddhism.
From the Buddhist Dictionary:
The Chan, meditative or intuitional, sect is usually said to have been established in China by Bodhidharma, the twenty-eighth patriarch, who brought the tradition of the Buddha-mind from India. This sect, believing in direct enlightenment, disregarded ritual and sūtras and depended upon the inner light and personal influence for the propagation of its tenets, founding itself on the esoteric tradition supposed to have been imparted to Kāśyapa by the Buddha, who indicated his meaning by plucking a flower without further explanation. Kāśyapa smiled in apprehension and is supposed to have passed on this mystic method to the patriarchs. The successor of Bodhidharma was 慧可 Huike, and he was succeeded by 僧璨 Sengcan, 道信 Daoxin, 弘忍 Hongren, 慧能 Huineng, and 神秀 Shenxiu, the sect dividing under the two latter into the southern and northern schools: the southern school became prominent, producing 南嶽 Nanyue and 靑原 Qingyuan, the former succeeded by 馬祖 Mazu, the latter by 石頭 Shitou. From Mazu's school arose the five later schools.
入定 is a title that can be defined as Zen contemplation in Japanese or sitting quietly in (Buddhist) meditation in Chinese. It also carries a similar meaning in Korean Hanja. Therefore, this is a universal term for meditation in the context of Buddhism throughout the Orient.
Can also be translated as “Meditatively equipoised” or “enter into meditation by stilling the karmic activities of deed, speech, and thought.”
The original Sanskrit word is samapanna. In Tibetan: snyoms par zhugs pa.
參禪 is a title that speaks of reaching an understanding (of Zen or the world). It also means “to practice meditation.” The two concepts lead you to the idea that meditation leads to understanding. 參禪 is pretty deep, so you can do your research or decide what this means for you.
This can also be defined in a more complex way as “thoroughly penetrating with meditative insight.”
...as in Zen Buddhism
First, let's correct something: The Japanese romanization for this character, “Zen” has penetrated the English language. In English, it's almost always incorrectly used for phrases like “That's so zen.” Nobody says, “That's so meditation” - right? As the title of a sect, this would be like saying, “That's so Baptist!"
禪 by itself just means “meditation.” In that context, it should not be confined to use by any one religion or sect.
Regardless of the dictionary definition, more often than not, this character is associated with Buddhism. And here is one of the main reasons:
Zen is used as the title of a branch of Mahayana Buddhism, which strongly emphasizes meditation practice.
However, it should be noted that Buddhism came from India, and “Chan Buddhism” evolved and developed in medieval China. The Chinese character “Chan” was eventually pronounced as “Zen” in Japanese. Chan Buddhists in China have much in common with Zen Buddhists in Japan.
More about the history of Zen Buddhism here.
Please also note that the Japanese Kanji character for Zen has evolved a little in Japan, and the two boxes (kou) that you see at the top of the right side of the character have been replaced by three dots with tails.
The original character would still be generally understood and recognized in Japanese (it's considered an ancient version in Japan) but if you want the specifically modern Japanese version, please click on the zen Kanji to the right. Technically, there is no difference between the Tensho and Reisho versions of Zen since they are ancient character styles that existed long before Japan had a written language.
There is also an alternate/shorthand/simplified Chinese version, which has two dots or tails above the right-side radical. This version is also popular for calligraphy in China. If you want this version, just click the character to the right.
Further notes: Zen is just one of seven sects of Buddhism practiced in Japan. The others are 律 Ritsu (or Risshū), 法相 Hossō, 論 Sanron 華嚴 Kegon, 天台 Tendai, and 眞言 Shingon.
This controversial Buddhist koan means “On encountering Buddha, you should kill him.”
This is the short concise Japanese version of an original statement by ninth-century Chinese Buddhist monk Linji Yixuan, “If You Meet The Buddha On The Road, Kill Him.”
This takes some explaining... The concept here is that if you think you have seen, experienced, or achieved true enlightenment, the chances that you really have are so slim that you should kill or dismiss that idea.
Another suggestion is that one's path to becoming a Buddha is one's own, and one should not get caught up in religious fervor, and avoid “showing off” that they are a Buddhist.
Helpful references for this concept:
Lion's Roar addresses "If You Meet The Buddha On The Road, Kill Him"
Kill the Buddha
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
佛は衆生の中に在り is “Butsu wa shujo no naka ni ari” and means that the Buddha (potential for Buddhahood) exists in all beings in the universe.
So yes, your dog has the potential to be a Buddha (but only in a future reincarnation as a human). But all things, from the tiny cricket to the humpback whale have Buddha nature within them. If one takes the time to look and contemplate, one will see the Buddha in all things.
In Japan, sometimes the Buddha character is written 仏 instead of 佛, so you might see the whole phrase written as 仏は衆生の中に在り.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
佛道 is “The way of Buddha, leading to Buddhahood” or the way to becoming a bodhi and enlightened.
Known in Japanese as Butsudō, in Mandarin Chinese as Fódào, and in Korean as Buldo or 불도.
In short, 佛義 is the Principles of Buddhism, but there is more (especially for the second character):
佛 is the character for the Buddha and Buddhism.
義 has deeper meanings including justice, righteousness, morality, honour/honor, teachings, doctrine, right, proper, righteous, loyalty, purpose, or meaning. So the single word “principles” is often used to encompass all these ideas.
自性覚れば即ち是れ佛なり is a Zen quote that means “If one realizes one's own nature, one becomes a Buddha.”
The inference here is that if you understand who you really are, and become truly aware of yourself and your original nature, you are well on your way to becoming a liberated person (a Buddha).
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
心光 can mean the light from a Buddha's mind or “merciful heart.”
This would especially be the light emanating from Amitābha.
Note that the character 心 can mean mind or heart. 光 means light or brightness - but in this context can suggest a glow of mercy or compassion.
This can also be a Japanese surname that is romanized as Shinkou or Shinko.
浄土 means “Pure Land.”
This term, “Pure Land” is often associated with the Western Pure Land paradise of Amitabha, also known as the “Buddhist paradise.”
浄土 can also be used as an abbreviation for “Pure Land Buddhism.”
You may see this romanized as Jodo, Joudo, or Jōdo. Some also combine Pure Land into Pureland in English.
This can also be a Japanese surname with the same Jodo or Joudo pronunciation.
See Also: Shin Buddhism
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Buddhism Buddha | 佛 | hotoke | fó / fo2 / fo | |
Buddha Buddhism | 佛 仏 | hotoke / butsu | ||
Buddhism | 佛教 | fó jiào / fo2 jiao4 / fo jiao / fojiao | fo chiao / fochiao | |
Buddhism | 仏教 | bukkyou / bukyo | ||
Karma | 業 业 | gou / go | yè / ye4 / ye | yeh |
Bodhi - Awakening Enlightenment | 菩提 | bodai | pú tí / pu2 ti2 / pu ti / puti | p`u t`i / puti / pu ti |
Kensho - Initial Enlightenment | 見性 见性 | ken shou / kenshou / ken sho | jiàn xìng jian4 xing4 jian xing jianxing | chien hsing chienhsing |
Kensho Jobutsu - Enlightenment - Path to Buddha | 見性成佛 見性成仏 | ken shou jou butsu kenshoujoubutsu ken sho jo butsu | ||
Goddess of Mercy and Compassion | 觀音 / 観音 观音 | kan non / kannon | guān yīn / guan1 yin1 / guan yin / guanyin | kuan yin / kuanyin |
Goddess of Mercy and Compassion | 觀世音 观世音 | guān shì yīn guan1 shi4 yin1 guan shi yin guanshiyin | kuan shih yin kuanshihyin |
|
Nirvana | 涅槃 / 涅盤 涅盘 | ne han / nehan | niè pán / nie4 pan2 / nie pan / niepan | nieh p`an / niehpan / nieh pan |
Namo Amitabha Buddha | 南無阿彌陀佛 南无阿弥陀佛 | na mu a mi da butsu namuamidabutsu | nā mó ē mí tuó fó na1 mo2 e1 mi2 tuo2 fo2 na mo e mi tuo fo namoemituofo | na mo o mi t`o fo namoomitofo na mo o mi to fo |
Four Noble Truths (Buddhism) | 四諦 四谛 | shitai | sì dì / si4 di4 / si di / sidi | ssu ti / ssuti |
Four Noble Truths: Suffering | 苦諦 苦谛 | kutai | kǔ dì / ku3 di4 / ku di / kudi | k`u ti / kuti / ku ti |
Four Noble Truths: Desire and Attachment | 集諦 集谛 | jittai | jí dì / ji2 di4 / ji di / jidi | chi ti / chiti |
Four Noble Truths: Elimination of Desire or Attachment | 滅諦 灭谛 | mettai | miè dì / mie4 di4 / mie di / miedi | mieh ti / miehti |
The Noble Eightfold Path | 八正道 | hasshoudou / hashodo | bā zhèng dào ba1 zheng4 dao4 ba zheng dao bazhengdao | pa cheng tao pachengtao |
1. Right Understanding Right Perspective Right View Perfect View | 正見 正见 | sei ken / seiken | zhèng jiàn zheng4 jian4 zheng jian zhengjian | cheng chien chengchien |
2. Right Resolve Right Thought Right Intention Perfect Resolve | 正思唯 | sei shi yui seishiyui | zhèng sī wéi zheng4 si1 wei2 zheng si wei zhengsiwei | cheng ssu wei chengssuwei |
3. Right Speech Right Talk Perfect Speech | 正語 正语 | sei go / seigo | zhèng yǔ / zheng4 yu3 / zheng yu / zhengyu | cheng yü / chengyü |
4. Right Action Perfect Conduct | 正業 正业 | sei gyou / seigyou / sei gyo | zhèng yè / zheng4 ye4 / zheng ye / zhengye | cheng yeh / chengyeh |
5. Right Living Right Livelihood Perfect Livelihood | 正命 | sei myou / seimyou / sei myo | zhèng mìng zheng4 ming4 zheng ming zhengming | cheng ming chengming |
6. Right Effort Right Endeavor Perfect Effort | 正精進 正精进 | sei shou jin seishoujin sei sho jin | zhèng jīng jìn zheng4 jing1 jin4 zheng jing jin zhengjingjin | cheng ching chin chengchingchin |
7. Right Mindfulness Right Memory Perfect Mindfulness | 正念 | sei nen / seinen | zhèng niàn zheng4 nian4 zheng nian zhengnian | cheng nien chengnien |
8. Right Concentration Perfect Concentration | 正定 | sei jou / seijou / sei jo | zhèng dìng zheng4 ding4 zheng ding zhengding | cheng ting chengting |
Ten perfect Mahayana rules | 十法 | jippou / jipo | shí fǎ / shi2 fa3 / shi fa / shifa | shih fa / shihfa |
Appreciation of Truth by Meditation | 心印 | shin nin / shinnin | xīn yìn / xin1 yin4 / xin yin / xinyin | hsin yin / hsinyin |
Dharma Damo Daruma | 達摩 / 達磨 达摩 / 达磨 | daru ma / daruma | dá mó / da2 mo2 / da mo / damo | ta mo / tamo |
Bodhisattva | 菩薩 菩萨 | bosatsu | pú sà / pu2 sa4 / pu sa / pusa | p`u sa / pusa / pu sa |
The Aura of Buddha | 佛光 | bukkou / buko | fó guāng / fo2 guang1 / fo guang / foguang | fo kuang / fokuang |
The Eye of the Buddha | 佛眼 佛眼 / 仏眼 | butsugen / butsugen | wǔ yǎn / wu3 yan3 / wu yan / wuyan | wu yen / wuyen |
Triple Truth of Japanese Buddhism | 人間性を再生するのは寛容な心親切な言葉奉仕と思いやりの精神 | ningensei o saisei suruno wa kanyou na kokoro shinsetsu na kotoba houshi to omoi yari no seishin ningensei o saisei suruno wa kanyo na kokoro shinsetsu na kotoba hoshi to omoi yari no seishin | ||
Happy Buddha | 歡喜光佛 欢喜光佛 | kan gi kou butsu kangikoubutsu kan gi ko butsu | huān xǐ guāng fó huan1 xi3 guang1 fo2 huan xi guang fo huanxiguangfo | huan hsi kuang fo huanhsikuangfo |
Buddha Seeking | 勤求 | gongu | qín qiú / qin2 qiu2 / qin qiu / qinqiu | ch`in ch`iu / chinchiu / chin chiu |
Buddha Heart Mind of Buddha | 佛心 | busshin / bushin | fó xīn / fo2 xin1 / fo xin / foxin | fo hsin / fohsin |
Seeing one’s Nature and becoming a Buddha | 見性成佛 见性成佛 | ken shou jou butsu kenshoujoubutsu ken sho jo butsu | jiàn xìng chéng fó jian4 xing4 cheng2 fo2 jian xing cheng fo jianxingchengfo | chien hsing ch`eng fo chienhsingchengfo chien hsing cheng fo |
Koan | 公案 | kouan / koan | gōng àn / gong1 an4 / gong an / gongan | kung an / kungan |
Mercy Compassion Love | 慈 | ji | cí / ci2 / ci | tz`u / tzu |
Dharma Buddhist Doctrine | 佛法 | fó fǎ / fo2 fa3 / fo fa / fofa | ||
Dharma The Law | 法 | hou / ho | fǎ / fa3 / fa | |
Amitabha Buddha | 阿彌陀佛 阿弥陀佛 | amida butsu amidabutsu | ē mí tuó fó e1 mi2 tuo2 fo2 e mi tuo fo emituofo | o mi t`o fo omitofo o mi to fo |
Fate Opportunity Chance | 因緣 因缘 / 因縁 | in nen / innen | yīn yuán / yin1 yuan2 / yin yuan / yinyuan | yin yüan / yinyüan |
Four Noble Truths: Path Leading Away From Suffering | 道諦 道谛 | doutai / dotai | dào dì / dao4 di4 / dao di / daodi | tao ti / taoti |
Goddess of Compassion | 観音 | kan non / kannon | guān yīn / guan1 yin1 / guan yin / guanyin | kuan yin / kuanyin |
Goddess of Compassion | 観世音 | kan ze on / kanzeon | guān shì yīn guan1 shi4 yin1 guan shi yin guanshiyin | kuan shih yin kuanshihyin |
Impermanence | 無常 无常 | mujou / mujo | wú cháng / wu2 chang2 / wu chang / wuchang | wu ch`ang / wuchang / wu chang |
Inner Bliss and Peace from Meditation | 禪悅 禅悦 | chán yuè / chan2 yue4 / chan yue / chanyue | ch`an yüeh / chanyüeh / chan yüeh | |
Karma (of your past lives) | 宿業 宿业 | shukugou / shukugo | sù yè / su4 ye4 / su ye / suye | su yeh / suyeh |
Karma - Cause and Effect | 因果 | inga | yīn guǒ / yin1 guo3 / yin guo / yinguo | yin kuo / yinkuo |
Meditation | 冥想 | mei sou / meisou / mei so | míng xiǎng ming2 xiang3 ming xiang mingxiang | ming hsiang minghsiang |
Mercy Compassion Buddhist Loving Kindness | 慈悲 | ji hi / jihi | cí bēi / ci2 bei1 / ci bei / cibei | tz`u pei / tzupei / tzu pei |
Mindfulness | 念 | nen | niàn / nian4 / nian | nien |
Buddhist Monk | 僧侶 / 僧侶 僧侶 | sou ryo / souryo / so ryo | ||
Namu Amida Butsu | 南無阿弥陀仏 | namu amida butsu namuamidabutsu | ||
Namo Shakyamuni Buddha | 南無釋迦牟尼佛 南无释迦牟尼佛 | namu shakamuni butsu namushakamunibutsu | nán wú shì jiā móu ní fó nan2 wu2 shi4 jia1 mou2 ni2 fo2 nan wu shi jia mou ni fo nanwushijiamounifo | nan wu shih chia mou ni fo nanwushihchiamounifo |
Namu Myoho Renge Kyo Homage to Lotus Sutra | 南無妙法蓮華經 / 南無妙法蓮華経 南无妙法莲华经 | na mu myou hou ren ge kyou namumyouhourengekyou na mu myo ho ren ge kyo | nán wú miào fǎ lián huá jīng nan2 wu2 miao4 fa3 lian2 hua2 jing1 nan wu miao fa lian hua jing nanwumiaofalianhuajing | nan wu miao fa lien hua ching nanwumiaofalienhuaching |
Mantra to Buddha Nembutsu | 念佛 | nenbutsu | niàn fó / nian4 fo2 / nian fo / nianfo | nien fo / nienfo |
All Tenets of the Noble Eightfold Path | 正見正思唯正語正業正命正精進正念正定 正见正思唯正语正业正命正精进正念正定 | shouken shoushiyui shougo shougo shoumyou shoushoujin shounen shoujou shoken shoshiyui shogo shogo shomyo shoshojin shonen shojo | zhèng jiàn zhèng sī wéi zhèng yǔ zhèng yè zhèng mìng zhèng jīng jìn zhèng niàn zhèng dìng zheng4 jian4 zheng4 si1 wei2 zheng4 yu3 zheng4 ye4 zheng4 ming4 zheng4 jing1 jin4 zheng4 nian4 zheng4 ding4 zheng jian zheng si wei zheng yu zheng ye zheng ming zheng jing jin zheng nian zheng ding | cheng chien cheng ssu wei cheng yü cheng yeh cheng ming cheng ching chin cheng nien cheng ting |
Nothingness | 空無 空无 | kuu mu / kuumu / ku mu | kōng wú / kong1 wu2 / kong wu / kongwu | k`ung wu / kungwu / kung wu |
Pure Land Jodo | 淨土 净土 | jou do / joudo / jo do | jìng tǔ / jing4 tu3 / jing tu / jingtu | ching t`u / chingtu / ching tu |
Pure Land Buddhism Jodo Buddhism | 淨土宗 浄土宗 | jou do shuu joudoshuu jo do shu | jìng tǔ zōng jing4 tu3 zong1 jing tu zong jingtuzong | ching t`u tsung chingtutsung ching tu tsung |
Reach Peace and Calm Through Meditation | 安禪 安禅 | an zen / anzen | ān chán / an1 chan2 / an chan / anchan | an ch`an / anchan / an chan |
Reincarnation (Buddhism) | 轉世 转世 | ten sei / tensei | zhuǎn shì zhuan3 shi4 zhuan shi zhuanshi | chuan shih chuanshih |
Reincarnation Transmigration of Souls | 輪回 / 輪廻 轮回 | rin ne / rinne | lún huí / lun2 hui2 / lun hui / lunhui | |
Sangha Order of Monks | 僧 | sou / so | sēng / seng1 / seng | |
Sangha | 僧伽 | sougya / sogya | sēng qié / seng1 qie2 / seng qie / sengqie | seng ch`ieh / sengchieh / seng chieh |
Seeking Truth | 求道 | gu dou / gudou / gu do | qiú dào / qiu2 dao4 / qiu dao / qiudao | ch`iu tao / chiutao / chiu tao |
Shakyamuni The Buddha | 釋迦牟尼 释迦牟尼 | sha ka mu ni shakamuni | shì jiā móu ní shi4 jia1 mou2 ni2 shi jia mou ni shijiamouni | shih chia mou ni shihchiamouni |
Shakyamuni The Buddha | 釈迦 | sha ka / shaka | shì jiā / shi4 jia1 / shi jia / shijia | shih chia / shihchia |
True Emptiness Yields Transcendent Existence | 眞空妙有 | shin kuu myou u shinkuumyouu shin ku myo u | zhēn kōng miào yǒu zhen1 kong1 miao4 you3 zhen kong miao you zhenkongmiaoyou | chen k`ung miao yu chenkungmiaoyu chen kung miao yu |
Sit in Meditation | 坐禪 坐禅 | za zen / zazen | zuò chán / zuo4 chan2 / zuo chan / zuochan | tso ch`an / tsochan / tso chan |
Three Treasures of Buddhism | 三寶 三宝 | san bou / sanbou / san bo | sān bǎo / san1 bao3 / san bao / sanbao | san pao / sanpao |
Shin Buddhism | 浄土真宗 | jou do shin shuu joudoshinshuu jo do shin shu | ||
True Religion Buddha Truth | 實道 实道 | jitsu dou / jitsudou / jitsu do | shí dào / shi2 dao4 / shi dao / shidao | shih tao / shihtao |
Truth Flashed Through The Mind | 參悟 参悟 | cān wù / can1 wu4 / can wu / canwu | ts`an wu / tsanwu / tsan wu | |
Zen Buddhism | 禪宗 禅宗 | zen shuu / zenshuu / zen shu | chán zōng chan2 zong1 chan zong chanzong | ch`an tsung chantsung chan tsung |
Zen Contemplation | 入定 | rù dìng / ru4 ding4 / ru ding / ruding | ju ting / juting | |
Zen Understanding | 參禪 参禅 | cān chán / can1 chan2 / can chan / canchan | ts`an ch`an / tsanchan / tsan chan | |
Zen Chan Meditation | 禪 禅 | zen | chán / chan2 / chan | ch`an / chan |
Buddha Dharma Sangha | 佛法僧 | buppō sō / buppōsō / bupō sō | fó fǎ sēng fo2 fa3 seng1 fo fa seng fofaseng | |
The Buddha Realm Buddhahood | 佛境 | bukkyou / bukyo | fó jìng / fo2 jing4 / fo jing / fojing | fo ching / foching |
Wisdom and Insight of the Buddha | 佛知見 佛知见 | bucchiken / buchiken | fó zhī jiàn fo2 zhi1 jian4 fo zhi jian fozhijian | fo chih chien fochihchien |
Meet the Buddha, Kill the Buddha | 佛に逢っては佛を殺す | butsu ni atte wa butsu o korosu | ||
The Buddha is in Each Sentient Being | 佛は衆生の中に在り | butsu wa shujou no naka ni ari butsuwashujounonakaniari butsu wa shujo no naka ni ari | ||
Buddha Way | 佛道 | butsudō | fó dào / fo2 dao4 / fo dao / fodao | fo tao / fotao |
The Principles of Buddhism | 佛義 佛义 | butsu gi / butsugi | fó yì / fo2 yi4 / fo yi / foyi | fo i / foi |
Self Awareness Becomes a Buddha | 自性覚れば即ち是れ佛なり | Jishou satore ba sunawachi kore butsu nari Jisho satore ba sunawachi kore butsu nari | ||
Merciful Heart The Light from a Buddha Mind | 心光 | shin kou / shinkou / shin ko | xīn guāng xin1 guang1 xin guang xinguang | hsin kuang hsinkuang |
Pure Land Jodo | 浄土 | jou do / joudo / jo do | jìng tǔ / jing4 tu3 / jing tu / jingtu | ching t`u / chingtu / ching tu |
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.