We have many options to create artwork with Justice characters on a wall scroll or portrait.
If you want to create a cool Justice wall scroll, this is the place. Below you will find a few Asian symbols that express the idea of justice.
13. Eye for an eye
17. No Surrender
19. Love and Honor
20. No Mind / Mushin
正義 means justice or righteousness in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
Practicing justice and righteousness is being fair.
It is solving problems so everyone wins. You don't prejudge. You see people as individuals. You don't accept it when someone acts like a bully, cheats or lies. Being a champion for justice takes courage. Sometimes when you stand for justice, you stand alone.
Note: This is also considered to be one of the Seven Heavenly Virtues.
This ancient "One Justice Can Overpower a Hundred Evils" idiom and proverb is famous in China. But it has been around so long that its origins have long been forgotten.
It could be something that Confucius or one of his disciples said but no one can say for sure.
Also means: honor loyalty morality righteousness
義 is about doing the right thing or making the right decision, not because it's easy but because it's ethically and morally correct.
No matter the outcome or result, one does not lose face if tempering proper justice.
義 can also be defined as righteousness, justice, morality, honor, or "right conduct". In more a more expanded definition, it can mean loyalty to friends, loyalty to the public good, or patriotism. This idea of loyalty and friendship comes from the fact that you will treat those you are loyal to with morality and justice.
義 is also one of the five tenets of Confucius doctrine.
There's also an alternate version of this character sometimes seen in Bushido or Korean Taekwondo tenets. It's just the addition of a radical on the left side of the character. If you want this version, click on the image to the right instead of the button above.
This is also a virtue of the Samurai Warrior
See our page with just Code of the Samurai / Bushido here
一視同仁 is how to write "universal benevolence". 一視同仁 is also how to express the idea that you see all people the same.
If you are kind and charitable to all people, this is the best way to state that virtue. It is the essence of being impartial to all mankind, regardless of social standing, background, race, sex, etc. You do not judge others but rather you see them eye to eye on the same level with you.
This Chinese proverb comes from an old story from some time before 476 BC. About a man named Qi Huangyang, who was commissioned by the king to select the best person for a certain job in the Imperial Court.
Qi Huangyang selected his enemy for the job. The king was very confused by the selection but Qi Huangyang explained that he was asked to find the best person for the job, not necessarily someone that he personally liked or had a friendship with.
Later, Confucius commented on how unselfish and impartial Qi Huangyang was by saying "Da Gong Wu Si" which if you look it up in a Chinese dictionary, is generally translated as "Unselfish" or "Just and Fair".
If you translate each character, you'd have something like,
"Big/Deep Justice Without Self".
Direct translations like this leave out a lot of what the Chinese characters really say. Use your imagination, and suddenly you realize that "without self" means "without thinking about yourself in the decision" - together, these two words mean "unselfish". The first two characters serve to really drive the point home that we are talking about a concept that is similar to "blind justice".
One of my Chinese-English dictionaries translates this simply as "just and fair". So that is the short and simple version.
Note: This can be pronounced in Korean but it's not a commonly used term.
法官 is the written title used to refer to Judges in the legal court system in China, Japan, and ancient Korea (same word used but now written differently in modern Korea).
In Buddhist context, this is a Zen question for meditation.
From the Buddhist dictionary this is:
Problems set by Zen masters, upon which thought is concentrated as a means to attain inner unity and illumination.
The secular meaning of this word can mean a judge's desk, complex legal case, contentious issue, a dossier, case record, public laws, regulations, or case-law.
The Five Cardinal Rules / Virtues of Confucius
仁義禮智信 are the core of Confucius philosophy.
仁 = Benevolence / Charity
義 = Justice / Rectitude
禮 = Courtesy / Politeness / Tact
智 = Wisdom / Knowledge
信 = Fidelity / Trust / Sincerity
Many of these concepts can be found in various religious teachings. Though it should be clearly understood that Confucianism is not a religion but should instead be considered a moral code for a proper and civilized society.
This title is also labeled, "5 Confucian virtues".
If you order this from the Japanese calligrapher, expect the middle Kanji to be written in a more simple form (as seen to the right). This can also be romanized as "jin gi rei satoshi shin" in Japanese. Not all Japanese will recognize this as Confucian tenets but they will know all the meanings of the characters.
見義勇為 means courage to do what is right in Chinese.
This could also be translated as, "Never hesitate to do what is right".
This comes from Confucian thought:
It’s best for your courage to head in an honorable direction. For example, you should take to action when the goal is to attain a just result as without honorable intent, a person’s gutsy fervor can easily lead them astray.
One who flaunts courage but disregards justice is bound to do wrong; someone who possesses both courage and morality, is destined to become a hero.
Some text above paraphrased from The World of Chinese - The Character of 勇
(obligation or duty in Japanese)
This term means an obligation or a sense of duty that one may have to their employer, country or culture.
義理 is a specifically Japanese term, as in Chinese, these two characters form a word that means "religious doctrine" or refers to the argument presented in an essay.
This term has a similar meaning in Korean where is can be translated as justice, sense of duty, loyalty, integrity or obligation.
義理 is kind of a weird selection for a wall scroll. So this entry is intended more for educational purposes.
信義 is a word that is often used to describe a person with an honest and loyal reputation.
To put it simply, this applies to somebody you can trust (with your life).
In Chinese, this is often defined as good faith, honor, trust, and justice.
In Korean, this word means fidelity, truthfulness, or faithfulness.
In Japanese: faith, fidelity and loyalty. It's also a Japanese male given name when pronounced "Nobuyoshi".
Honor Does Not Allow Second Thoughts
This Chinese proverb can be translated a few different ways. Here are some examples:
Honor does not allow one to glance back.
Duty-bound not to turn back.
To pursue justice with no second thoughts.
Never surrender your principles.
This proverb is really about having the courage to do what is right without questioning your decision to take the right and just course.
兼聽則明偏聽則暗 is an ancient Chinese proverb about getting all the information from all sides so that you truly understand a situation.
A man named Wei Zheng lived between 580-643 AD. He was a noble and wise historian and minister in the court of the early Tang Dynasty.The emperor once asked him, "What should an emperor do to understand the real-world situation and what makes an emperor out-of-touch with reality?"
Wei Zheng replied, "Listen to both sides and you will be enlightened; listen to only one side and you will be left in the dark".
Then Wei Zheng went on to cite examples of leaders in history that were victorious after heeding both sides of the story, and other leaders that met their doom because they believed one-sided stories which often came from flattering lips.
Please note that there is an unwritten rule when the same character appears twice in the same phrase, the calligrapher will alter the appearance so that no two characters are exactly alike in the same piece. This calligraphy has two repeating characters that will be written differently than they appear here.
情義 means to love and honor in Chinese. 情義 is more or less the kind of thing you'd find in marriage vows.
The first character suggests emotions, passion, heart, humanity, sympathy, and feelings.
In this context, the second character means to honor your lover's wishes, and treat them justly and righteously (fairly). That second character can also be translated as "obligation", as in the obligation a husband and wife have to love each other even through difficult times.
In the context outside of a couple's relationship, this word can mean "comradeship".
Japanese may see this more as "humanity and justice" than "love and honor". It's probably best if your target is Chinese.
This is the short and sweet form, there is also a longer poetic form (you can find it here: Love and Honor if it’s not on the page you are currently viewing).
See Also: Love and Honor
深情厚義 means to love and honor. 深情厚義 is more or less the kind of thing you'd find in marriage vows.
The first two characters suggest deep love or deep emotions, passion, and feelings.
The last two characters mean generous justice or thick honor (the third character is an adjective that means generous or thick). It just means that you will honor your lover's wishes, and treat them justly and righteously (fairly).
This is the longer four-character version, there is also a short and sweet two character version.
See Also: Love and Honor
In Japanese, this word means innocent, or one with no knowledge of good and evil. It literally means "without mind".
無心 is one of the five spirits of the warrior (budo), and is often used as a Japanese martial arts tenet. Under that context, places such as the Budo Dojo define it this way: "No mind, a mind without ego. A mind like a mirror which reflects and dos not judge". The original term was "mushin no shin", meaning, "mind of no-mind". It is a state of mind without fear, anger, or anxiety. Mushin is often described by the phrase, "mizu no kokoro", which means, "mind like water". The phrase is a metaphor describing the pond that clearly reflects its surroundings when calm but whose images are obscured once a pebble is dropped into its waters.
This has a good meaning in conjunction with Chan / Zen Buddhism in Japan. However, out of that context, it means mindlessness or absent-mindedness. To non-Buddhists in China, this is associated with doing something without thinking.
In Korean, this usually means indifference.
Use caution and know your audience before ordering this selection.
More info: Wikipedia: Mushin
打怕的人是假的敬怕的人是真的 is a proverb that seems to be aimed at world leaders or others in power. Perhaps a suggestion to avoid the practice of "fear mongering" opting instead for a policy of benevolence and justice.
An example: When the Bush administration told Pakistan they could either join America in the "war on terror", or expect some bombs to be coming their way, Bush gained this kind of "less-than-genuine respect" from Pakistanis.
Leaders in places like North Korea and even Saudi Arabia reap the same bogus respect from their own citizens.
Note that calligraphers do not like to repeat the same characters in exactly the same way in the same piece of artwork. So expect the characters that are repeated to be written in different forms in the real artwork (unlike the way they are displayed to the left).
信仰希望慈善堅忍正義慎重節制 is a list in Chinese and Japanese Kanji of an interpretation of the Seven Heavenly Virtues.
1. Faith is belief in God, and the right virtues.
2. Hope is taking a positive future view that good will prevail.
3. Charity is concern for, and active helping of, others.
4. Fortitude is never giving up.
5. Justice is being fair and equitable with others.
6. Prudence is care of and moderation with money.
7. Temperance is moderation of needed things and abstinence from things which are not needed.
The full list is here. 信仰希望慈善堅忍正義慎重節制 is a word list, not a common phrase. While all Chinese and Japanese people will recognize the words in the list, they may not understand what the list is about (unless they are familiar with the Seven Heavenly Virtues).
don’t get this as a tattoo or anything like that without first consulting a native translator in the target language. These are fine for a wall scroll but a long discussion is needed before you commit to this for a lifetime inking commitment.
In short, 佛義 is the Principles of Buddhism, but there is more (especially for the second character):
佛 is the character for the Buddha and Buddhism.
義 has deeper meanings including: Justice, righteousness, morality, honour/honor, teachings, doctrine, right, proper, righteous, loyalty, significance object, purpose, and/or meaning. So the single word "principles" is often used to encompass all of these ideas.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji (Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|sei gi / seigi||zhèng yì / zheng4 yi4 / zheng yi / zhengyi||cheng i / chengi|
|One Justice Can Overpower 100 Evils||一正壓百邪|
|yī zhèng yā bǎi xié|
yi1 zheng4 ya1 bai3 xie2
yi zheng ya bai xie
|i cheng ya pai hsieh
|gi||yì / yi4 / yi||i|
|公平||kouhei / kohei||gōng píng|
|Impartial and Fair to the Brotherhood and Sisterhood of the World||一視同仁|
|yí shì tóng rén|
yi2 shi4 tong2 ren2
yi shi tong ren
|i shih t`ung jen
i shih tung jen
|Unselfish: Perfectly Impartial||大公無私|
|dà gōng wú sī|
da4 gong1 wu2 si1
da gong wu si
|ta kung wu ssu
|God is my Judge||上帝是我的法官||shàng dì shì wǒ de fǎ guān|
shang4 di4 shi4 wo3 de fa3 guan1
shang di shi wo de fa guan
|shang ti shih wo te fa kuan
|Judge||法官||hou kan / houkan / ho kan||fǎ guān / fa3 guan1 / fa guan / faguan||fa kuan / fakuan|
|Only God Can Judge Me||衹有上帝能評判我|
|zhǐ yǒu shàng dì néng píng pàn wǒ|
zhi3 you3 shang4 di4 neng2 ping2 pan4 wo3
zhi you shang di neng ping pan wo
|chih yu shang ti neng p`ing p`an wo
chih yu shang ti neng ping pan wo
|Only God Can Judge Me||神のみぞ知る||kami nomi zo shiru|
|Koan||公案||kouan / koan||gōng àn / gong1 an4 / gong an / gongan||kung an / kungan|
|The Five Tenets of Confucius||仁義禮智信|
|jin gi rei tomo nobu |
|rén yì lǐ zhì xìn|
ren2 yi4 li3 zhi4 xin4
ren yi li zhi xin
|jen i li chih hsin
|Courage to do what is right||見義勇為|
|jiàn yì yǒng wéi|
jian4 yi4 yong3 wei2
jian yi yong wei
|chien i yung wei
|Eye for an eye||以眼還眼|
|yǐ yǎn huán yǎn|
yi3 yan3 huan2 yan3
yi yan huan yan
|i yen huan yen
|giri||yì lǐ / yi4 li3 / yi li / yili||i li / ili|
|shingi||xìn yì / xin4 yi4 / xin yi / xinyi||hsin i / hsini|
|shí / shi2 / shi||shih|
|yì wú fǎn gù|
yi4 wu2 fan3 gu4
yi wu fan gu
|i wu fan ku
|Listen to Both Sides and be Enlightened, Listen to One Side and be in the Dark||兼聽則明偏聽則暗|
|jiān tīng zé míng, piān tīng zé àn|
jian1 ting1 ze2 ming2, pian1 ting1 ze2 an4
jian ting ze ming, pian ting ze an
|chien t`ing tse ming, p`ien t`ing tse an
chien ting tse ming, pien ting tse an
|Love and Honor||情義|
|qíng yì / qing2 yi4 / qing yi / qingyi||ch`ing i / chingi / ching i|
|Love and Honor||深情厚義|
|shēn qíng hòu yì|
shen1 qing2 hou4 yi4
shen qing hou yi
|shen ch`ing hou i
shen ching hou i
|mu shin / mushin||wú xīn / wu2 xin1 / wu xin / wuxin||wu hsin / wuhsin|
|Respect out of fear is never genuine; Reverence out of respect is never false||打怕的人是假的敬怕的人是真的||dǎ pà de rén shì jiǎ de jìng pà de rén shì zhēn de|
da3 pa4 de ren2 shi4 jia3 de jing4 pa4 de ren2 shi4 zhen1 de
da pa de ren shi jia de jing pa de ren shi zhen de
|ta p`a te jen shih chia te ching p`a te jen shih chen te
ta pa te jen shih chia te ching pa te jen shih chen te
|Seven Heavenly Virtues||信仰希望慈善堅忍正義慎重節制|
|shinkou kibou jizen kennin seigi shinchou sessei|
shinko kibo jizen kennin seigi shincho sesei
|xìn yǎng xī wàng cí shàn jiān rěn zhèng yì shèn zhòng jié zhì|
xin4 yang3 xi1 wang4 ci2 shan4 jian1 ren3 zheng4 yi4 shen4 zhong4 jie2 zhi4
xin yang xi wang ci shan jian ren zheng yi shen zhong jie zhi
|hsin yang hsi wang tz`u shan chien jen cheng i shen chung chieh chih
hsin yang hsi wang tzu shan chien jen cheng i shen chung chieh chih
|The Principles of Buddhism||佛義|
|butsu gi / butsugi||fó yì / fo2 yi4 / fo yi / foyi||fo i / foi|
|kou gi / kougi / ko gi||gōng yì / gong1 yi4 / gong yi / gongyi||kung i / kungi|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.