We have many options to create artwork with Prosperity characters on a wall scroll or portrait.
22. Destiny / Fate
24. Destiny / Fate
26. A Bright Future
27. Glory and Honor
繁榮 means "prosperous", "flourishing", or "thriving" when used in regards to a person.
However, when used in reference to a whole country, it can mean "booming economy".
繁榮 is the traditional Chinese, ancient Japanese Kanji, and ancient Korean Hanja version of prosperity.
Note: If you order this from the Japanese master calligrapher, the second character may look more like the Kanji shown to the right. If you want a different form, please note that in the special instructions for your order.
繁榮富裕 is a proverb about "Prosperity and Abundance".
繁榮富裕 present and reinforce the ideas of being prosperous, a booming economy, well-to-do, well-off, wealth, riches, and opulence.
繁榮富裕 is the ancient/traditional Chinese way to write this but most Japanese can fully read and understand it. It's also the correct form of old Korean Hanja (though few Koreans of the current generation will be able to read this).
See Also: Good Fortune
This means, "live in prosperity". It's kind of a suggestion to be prosperity the center of your world.
This is the way some people want to live (and you should always live for what you love). However, this phrase does not suggest a peaceful life - rather one that is always busy. It's not for everyone but it might be for you.
富樂 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for a title meaning prosperity and happiness.
If you have a desire to live in prosperity and happiness, this is for you.
Note: This title is often used in a Buddhist context.
繁栄 is the same "prosperity" as the Traditional Chinese version, except for a slight change in the way the second character is written (it's the Japanese Kanji deviation from the original/ancient Chinese form).
Chinese people will still be able to read this, though you should consider this to be the Japanese form (better if your audience is Japanese).
Sometimes the Kanji form shown to the right is used in Japanese. It will depend on the mood of the calligrapher, as to which form you may receive. If you have a preference, please let us know at the time of your order.
祿 is occasionally used in China to mean prosperity or good fortune.
祿 once meant the "official's salary" in old feudal China and Korea (obviously, the officials lived well, so you can imagine how this was associated with the idea of being prosperous).
祿 is only used in Korean historical documents for "salary". In old Japanese, this means fief, allowance, stipend, reward, pension, grant and sometimes happiness depending on context. It's very obscure in modern Japanese.
We have other entries that are better-suited for a prosperity wall scroll. This entry just addresses "the coffee cup issue" where this character has been used on coffee cups and tee-shirts. However, without context, the meaning is ambiguous to some.
This means "To bring flourishing peace and security to the world (our current era)".
It's really a wish that a new door leading to peace and prosperity could be opened to mankind.
Character and word breakdown:
啟 to open; to start; to initiate; to enlighten or awaken.
盛世 a flourishing period; period of prosperity; a golden age.
開 to open; to start; to turn on.
太平 peace and security; peace and tranquility; peace; tranquility.
I don't really like to do breakdowns like this, as the words altogether create their own unique meaning (encompassed in the main title above). Please take that into consideration.
This kind of prosperity applies to a business. Something great to hang behind your desk if you are a small or large business owner. Doing so says that you either are a successful business, or you wish success and prosperity for your business.
Can also be translated as thriving, flourishing, brisk business, and other words related to prosperity in business.
A good meaning in China but a little antiquated in Japanese.
年年有餘 is a common proverb or wish of prosperity you'll hear around the time of Chinese New Years.
Directly translated character by character it means, "Year Year Have Surplus". A more natural English translation including the deeper meaning would be "Every Year may you Have Abundance in your life".
On a side note, this phrase often goes with a gift of something related to fish. 年年有餘 is because the last character "yu" which means surplus or abundance has exactly the same pronunciation in Mandarin as the word for "fish".
年年有餘 is also one of the most common titles for traditional paintings that feature koi fish.
In China, this phrase might make an odd wall scroll - a customer asked especially for this common phrase which is why it appears here. See my other abundance-related words if you want a wall scroll that will seem more comfortable in Chinese culture.
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.
See Also: Good Fortune
The title says it all; this word is clearly understood in Chinese and Japanese as well as Korean Hanja.
福 is pronounced "fu" in Chinese.
The character "fu" is posted by virtually all Chinese people on the doors of their homes during the Spring Festival (closely associated with the Chinese New Years).
One tradition from the Zhou Dynasty (beginning in 256 B.C.) holds that putting a fu symbol on your front door will keep the goddess of poverty away.
福 literally means good fortune, prosperity, blessed, happiness, and fulfillment.
See Also: Lucky
Perhaps the Chinese equivalent of "This blessed house" or perhaps "home sweet home".
This phrase literally means "Good fortune house" or "Good luck household". It makes any Chinese person who sees it feel that good things happen in the home in which this calligraphy is hung.
幸 can mean happiness, good fortune, good luck, and in the old days, good harvest or bounty.
Note: From Japanese, this character is sometimes romanized as "sachi", and is often pronounced "kou" or sometimes "rei" when used in compound words with other Kanji.
財富 means wealth or riches in Chinese.
Hanging this on your wall will label you as a "lover of money" or a "greedy person". Order this, only if you don't mind being seen in this light.
This four-character proverb is used in Chinese to mean "realize your ambitions" or "exhibit your ambition and success".
It's used to talk about someone with great career ambitions. Almost literally, it expresses the idea of someone unfolding a great career like a map or a set of blueprint plans.
Very literally translated, these four characters mean, "Great unfolding of a huge map" or "Great exhibition of a colossal plan".
This Chinese and Japanese word for "success" is often used to refer to "career success" but is also used for other successes in life.
It matches the western dictionary definition of "The achievement of something desired, planned, or attempted". And it's also used it this old Chinese proverb: which means Failure is the Mother of Success.
Sometimes this word is translated as prosperity but success, succeed, or successfully are more correct definitions.
明るい未来 is a Japanese proverb that means, "Bright Future".
It suggests a lot of possibility and potential awaits in your future. A great gift for a graduate.
The first part of this proverb literally means bright or light. The second part means the future but can also be translated as, "the world to come".
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
命 is often translated as "destiny".
Sometimes this character is simply translated as "life" but more in terms of one's lot in life. In certain context, this can mean command or decree (generally from a king or emperor). Of course, such a decree are part of fate and lead you to fulfill your destiny.
In Chinese, this word leans toward the fate or destiny definition.
In Korean, it is usually read simply as "life".
In Japanese, it can mean all definitions shown above, depending on context.
See Also: Good Fortune
These two characters specifically represent the fate or destiny that brings two people together.
緣份 is like the chance meeting of two people that leads sometime later to marriage.
This could also be the chance meeting of two business people, who become partners and build a huge and successful company.
Basically, this is an idea often associated with a fateful meeting leading to good fortune.
Some will define this word as, "The destiny brings you two together", or "Meant to be".
Note: The second character can also be written without the left radical, as shown to the right. If you have a preference, please let use know in the special instructions for your project. There is no difference in meaning or pronunciation, just two (alternate) ways to write the same character.
These two characters contain the ideas of "fate", "destiny", "fortune" and "luck" in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
運命 is often defined as "a person's fate" or "personal fate" in various dictionaries.
These two characters can be reversed (written in either order) and yield roughly the same meaning.
This particular character order happens to be more common in old Korean and less common in modern Chinese.
This is just about the closest proverb to match the western idea of "Eat, drink, and be merry".
This Chinese proverb more literally means, "Eat, drink, play, be merry, enjoy everything as long as you can".
It's basically a suggestion that you try to enjoy everything in life, as long as you live, or as long as you are able.
鵬程萬里 is an ancient Chinese proverb used in modern times to wish someone a long and successful career.
It's really about the 10,000 Flight of the Peng (Peng, also known as Roc is a mythical fish that can turn into a bird and take flight).
庄子 - Zhuangzi
Breaking down each character:
1. Peng or Roc (a kind of bird).
2. Journey (in this case, a flight).
3. 10,000 (Ten Thousand).
4. Li is a unit of distance often referred to as a "Chinese Mile", though the real distance is about half a kilometer.
Direct Translation: "Peng's Journey [of] 10,000 Li".
Literal meaning: "The 10,000-Li Flying Range Of The Roc".
Perceived meaning: "To have a bright future" or "To go far".
This proverb/idiom comes from the book of Zhuangzi. It tells the tale of a huge fish which could turn into a gigantic bird. This bird was called "peng" and was many miles long. This legendary size allowed the Peng to fly from the Northern Sea to the Southern Sea in a single bound.
Wishing someone "a Peng's Journey of 10,000 Li", will imply that they will be able to travel far without stopping, and will have great success, a long career, and a prosperous future.
榮 relates to giving someone a tribute or praise.
It's a little odd as a gift, so this may not be the best selection for a wall scroll.
I've made this entry just because this character is often misused as "honorable" or "keeping your honor". It's not quite the same meaning, as this usually refers to a tribute or giving an honor to someone.
榮 is often found in tattoo books incorrectly listed as the western idea of personal honor or being honorable. Check with us before you get a tattoo that does not match the meaning you are really looking for. As a tattoo, this suggests that you either have a lot of pride in yourself or that you have a wish for prosperity for you and/or your family.
In modern Japanese Kanji, glory and honor looks like the image to the right.
There is a lot of confusion about this character, so here are some alternate translations for this character: prosperous, flourishing, blooming (like a flower), glorious beauty, proud, praise, rich, or it can be the family name "Rong". The context in which the character is used can change the meaning between these various ideas.
In the old days, this could be an honor paid to someone by the Emperor (basically a designation by the Emperor that a person has high standing).
To sum it up: 榮 has a positive meaning, however, it's a different flavor than the idea of being honorable and having integrity.
家內安全 is kind of the Japanese way of saying, "Family First". It's really a Japanese proverb about the safety and well-being of your family, and/or, peace and prosperity in the household.
Some Japanese will hang an amulet in their home with these Kanji on it. The purpose being to keep your family safe from harm.
According to Shinto followers, hanging this in your home is seen as an invocation to God to always keep members of the family free from harm.
We were actually looking for a way to say "family first" in Japanese when this proverb came up in the conversation and research. While it doesn't literally say "family first", it shows that the safety and well-being of your family is your first or most important priority. So, this proverb is the most natural way to express the idea that you put your family first.
See Also: Peace and Prosperity
This Japanese title can be translated as "for this time only", "chance meeting", "one meeting, one opportunity", "never again", or "one chance in a lifetime".
The characters literally mean "one time one meeting" - of course, the Kanji characters have meaning far beyond a direct translation like this.
Some might use this proverb to talk of an opportunity that presents itself just once in your life. It could also be the single chance-meeting with your true soul mate. Basically an expression for any event that might happen once in a lifetime.
This is primarily a Japanese title, however, there is also a Traditional Chinese (and old Korean) version of this proverb. Just the last character is different.
The traditional form was used in Japan before WWII and in Korea prior to 1900. This title is somewhat known in China.
If you want the older traditional form, just click on the character to the right.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji (Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|han ei / hanei||fán róng / fan2 rong2 / fan rong / fanrong||fan jung / fanjung|
|Abundance and Prosperity||繁榮富裕|
|fán róng fù yù|
fan2 rong2 fu4 yu4
fan rong fu yu
|fan jung fu yü
|A Life of Happiness and Prosperity||幸福成功的一生||xìng fú chéng gōng de yì shēng|
xing4 fu2 cheng2 gong1 de yi4 sheng1
xing fu cheng gong de yi sheng
|hsing fu ch`eng kung te i sheng
hsing fu cheng kung te i sheng
|A Life of Happiness and Prosperity||幸福と繁栄の人生||kou fuku to ha nei no jin sei|
ko fuku to ha nei no jin sei
|Live in Prosperity||生活于繁榮中|
|shēng huó yú fán róng zhōng|
sheng1 huo2 yu2 fan2 rong2 zhong1
sheng huo yu fan rong zhong
|sheng huo yü fan jung chung
|Prosperity and Happiness||富樂|
|furaku||fù lè / fu4 le4 / fu le / fule|
|hanei||fán róng / fan2 rong2 / fan rong / fanrong||fan jung / fanjung|
|fuchi||lù / lu4 / lu|
|Worldwide Wish for Peace and Prosperity||啟盛世開太平|
|qǐ shèng shì kāi tài píng|
qi3 sheng4 shi4 kai1 tai4 ping2
qi sheng shi kai tai ping
|ch`i sheng shih k`ai t`ai p`ing
chi sheng shih kai tai ping
|富裕||fu yuu / fuyuu / fu yu / fuyu||fù yù / fu4 yu4 / fu yu / fuyu||fu yü / fuyü|
|kou ryuu / kouryuu / ko ryu / koryu||xīng lóng|
|Year-In Year-Out Have Abundance||年年有餘|
|nián nián yǒu yú|
nian2 nian2 you3 yu2
nian nian you yu
|nien nien yu yü
|富||tomi||fù / fu4 / fu|
|Fortune favors the brave||勇者は幸運に恵まれる||yuusha ha kouun ni megumareru |
yusha ha koun ni megumareru
|福||fuku||fú / fu2 / fu|
|House of Good Fortune||福宅||fú zhái / fu2 zhai2 / fu zhai / fuzhai||fu chai / fuchai|
|幸||saki / sachi / rei / rē||xìng / xing4 / xing||hsing|
|Fortune favors the brave||命運鐘情於勇士|
|mìng yùn zhōng qíng yú yǒng shì|
ming4 yun4 zhong1 qing2 yu2 yong3 shi4
ming yun zhong qing yu yong shi
|ming yün chung ch`ing yü yung shih
ming yün chung ching yü yung shih
|Soldier of Fortune||雇佣兵||gù yōng bīng|
gu4 yong1 bing1
gu yong bing
|ku yung ping
|Soldier of Fortune||風雲児||fuu un ji / fuuunji / fu un ji / fuunji|
|cái fù / cai2 fu4 / cai fu / caifu||ts`ai fu / tsaifu / tsai fu|
|Realize Your Ambitions|
Ride on the Crest of Success
|dà jiǎn hóng tú|
da4 jian3 hong2 tu2
da jian hong tu
|ta chien hung t`u
ta chien hung tu
|Success||成功||seikou / seiko||chéng gōng|
|Bright and Promising Future||明るい未来||akarui mirai|
|命||inochi / mei||mìng / ming4 / ming|
|緣份 / 緣分|
缘份 / 缘分
|yuán fèn / yuan2 fen4 / yuan fen / yuanfen||yüan fen / yüanfen|
|un mei / unmei||yùn mìng / yun4 ming4 / yun ming / yunming||yün ming / yünming|
|Eat Drink and Be Merry||喫喝玩樂及時行樂|
|chī hē wán lè jí shí xíng lè|
chi1 he1 wan2 le4 ji2 shi2 xing2 le4
chi he wan le ji shi xing le
|ch`ih ho wan le chi shih hsing le
chih ho wan le chi shih hsing le
|A Bright Future||鵬程萬里|
|péng chéng wàn lǐ|
peng2 cheng2 wan4 li3
peng cheng wan li
|p`eng ch`eng wan li
peng cheng wan li
|Glory and Honor||榮|
荣 / 栄
|ei||róng / rong2 / rong||jung|
|Safety and Well-Being of the Family||家內安全|
|ka nai an zen|
|Live for What You Love||人生謳歌||jin sei ou ka|
jin sei o ka
|Once in a Lifetime||一期一會|
|ichigoichie||yī qī yī huì|
yi1 qi1 yi1 hui4
yi qi yi hui
|i ch`i i hui
i chi i hui
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.